Boek
Meertalig

Zie, de duisternis lekt uit de scheuren

Sylvia Plath (auteur), Lucienne Stassaert (vertaler)

Zie, de duisternis lekt uit de scheuren

Keuze uit het werk van de Amerikaanse dichteres (1932-1963).
Titel
Zie, de duisternis lekt uit de scheuren / Sylvia Plath ; een keuze uit de gedichten vert. [uit het Engels] door Lucienne Stassaert
Auteur
Sylvia Plath
Vertaler
Lucienne Stassaert
Taal
Meertalig
Uitgever
Sliedrecht: Wagner & Van Santen, 2003
207 p.
Aantekening
Engelse naast Nederlandse teksten
ISBN
90-76569-37-1

Besprekingen

Het Nederlands is een vruchtbare taal voor poëzie. Sinds 2000 moeten er voorzichtig geschat meer dan 1000 bundels verschenen zijn. Dat het beschikbare aanbod het publiek meer dan zoet houdt, suggereert het relatief kleine volume aan vertalingen. Tegenover elke vijf of meer Nederlandstalige bundels kan er met moeite een vertaling geplaatst worden. Ietwat bevreemdend, aangezien het aanbod van vertaald proza meer dan twee keer zo groot is dan wat Nederlandstalige prozaschrijvers bij elkaar pennen. Als we dan zien dat meer dan twee derden van het vertaalde proza oorspronkelijk Engelstalig is, dan groeit het besef dat binnen ons poëzie-aanbod het uitgestrekte Engelse taalgebied slechts marginaal aanwezig is. Van de paar honderd vertalingen die dit millennium verschenen, zijn er met moeite enkele tientallen uit het Engels vertaald.

Om het aanbod van vertaalde poëziebundels uit het Engels van de laatste jaren binnen het grotere geheel in kaart te brengen, dwingt zich een fragmentaire …Lees verder
Deze keuze uit de enige bundel die de Amerikaanse dichteres (1932-1963) tijdens haar leven publiceerde, 'The Colossus' (1960), en de drie die postuum werden uitgegeven, 'Ariel' (1965), 'Crossing the Water' en 'Winter Trees' (beide 1971), bevat veel belangrijke gedichten, de meeste uit de twee eerste bundels. Steeds staat het Amerikaanse origineel links, de vertaling rechts, 1 gedicht per pagina. In een uitgebreid nawoord van 24 pagina's worden Plaths leven, depressies en ontwikkeling als schrijver belicht. Ze werd bekend door haar roman 'The Bell Jar' ('De glazen stolp'); pas na haar zelfmoord kwam grote waardering voor haar belangrijke poëzie, die opvalt door originaliteit, intensiteit en bijzondere beeldspraak. Dit is een representatieve selectie die zowel Plaths somberheid als haar humor toont. De vertaling door de Belgische romanschrijfster en vertaalster Lucienne Stassaert, die ook het goede nawoord schreef, is uitstekend, blijft dicht bij het origineel en behoudt de poëzie. Dert…Lees verder

Over Sylvia Plath

Sylvia Plath (Boston (Massachusetts), 27 oktober 1932 – Londen, 11 februari 1963) was een Amerikaanse dichteres, romanschrijfster en essayiste. Hoewel ze vooral bekend is om haar poëzie, oogstte ze ook faam met haar semiautobiografische roman The Bell Jar ("De glazen stolp"), waarin haar worsteling met depressies gedetailleerd wordt beschreven. Na haar zelfmoord is ze voor velen een icoon geworden.

Leven

Sylvia Plath werd geboren in Jamaica Plain, een buitenwijk van Boston. Haar talent uitte zich al vroeg, ze schreef haar eerste gedicht toen ze acht jaar oud was. Haar vader Otto Plath, hoogleraar zoölogie en Duits, en auteur van een boekje over hommels, overleed rond die tijd, op 5 oktober 1940. Plath zette haar literaire aspiraties door, probeerde gedichten en verhalen in Amerikaanse tijdschriften gepubliceerd te krijgen en oogstte enig succes.

Sylvia leed gedurende haar gehele volwassen leven aan een ernstige vorm va…Lees verder op Wikipedia

Suggesties

Publicaties over dit werk in de bibliotheek