De reisgenoten
×

De reisgenoten
Andere formaten:
Andere talen:
Besprekingen
Er bestaat al jaren een ongeschreven marketingwet dat als een boek verfilmd wordt je een editie moet uitbrengen met foto's uit de film, of op zijn minst een filmcover. Met het eerste deel van In de ban van de ring, 'De reisgenoten', is het niet anders. En men heeft zelfs de Engelse overkoepelende titel erop gezet: 'The Lord of the Rings'. En meteen is het de derde cover die dit werk dit jaar meekrijgt. Aan het binnenwerk is helemaal niets veranderd, behalve dat deze filmeditie vermeld wordt als 48e druk. De tekst is die van de herziene vertaling van Max Schuchart uit 1997. Eerder al, in 1980, had Schuchart de wijzigingen doorgevoerd die Tolkien aan het eind van de jaren '60 aangebracht had. De derde herziening bestond vooral in een actualisering van het taalgebruik, wat ik nogal overbodig vind aangezien een archaïserende woordenschat zeer goed past bij het fantasy-genre. "Vertoornd" veranderen in "boos" vind ik niet echt winst, en ondertussen zijn er ook storende fouten ingeslo…Lees verder
Copyright (c) Vlabin-VBC
Eerste deel van het beroemde epos vol fantasie, waarin mythische, maar nauw aan de mens verwante wezens in het bezit komen van de ring die beslist over heil en verderf. Als die ring in handen komt van de oude hobbit Bilbo, ontbrandt een strijd over het behoud of de ondergang van de wereld. Een strijd tussen goede wezens en boze machten. Dit levenswerk van Tolkien (1892-1973) is een onnavolgbare mengeling van mystiek, fantasie, sciencefiction, sprookje, fabel enzovoort. Geschreven in een meeslepende stijl. Fraaie vertaling. Kleine druk. Vanaf ca. 15 jaar.